Alguns empregos destes verbos podem levantar dificuldades. Vamos procurar delimitá-los.
[1] Por mais que tente, não consigo convencê-lo.
[2] Tenciono aprender alemão.
[3] Intentou uma demanda contra a companhia imobiliária.
As frases escolhidas exemplificam os sentidos mais frequentes de cada um destes verbos:
em [1] , tentar significa ‘empregar os meios para obter o que se pretende’, ‘esforçar-se’.
Em [2] , tencionar significa ‘propor-se’, ‘projetar’.
O seguinte par de frases confronta a diferença entre tentar e tencionar:
[7] Tento aprender alemão (= estou a esforçar-me).
[8] Tenciono aprender alemão (= tenho o propósito).
Os substantivos respetivos são tentativa e tenção:
[9] Depois de várias tentativas, conseguiu parar de fumar
[10] Tenho a / faço tenção de percorrer a Serra do Larouco.
Em [3] intentar quer dizer ‘proceder judicialmente’, ‘demandar’.
! É de notar que intentar/intento significam também tencionar/tenção,
tentar/tentativa mas são de pouco uso nessas aceções.
A notar ainda que em castelhano «intento» e «tentativa» são sinónimos.
A diferença é de registo. «Tentativa» pertence a um estilo mais formal do que
«intento». Ora, na nossa língua, intento marca mais o objetivo visado, a intenção:
[11] Desistiu do seu intento (= propósito).
[12] O seu intento (= intuito, objetivo) era acabar logo o curso de línguas.
Ao passo que tentativa expressa de preferência o esforço realizado ou por realizar:
[13] Arranjou emprego, depois de várias tentativas frustradas
Get Social