[1] Se pensas isso, estás por certo enganado.
[2] [toca o telefone] Por certo é o António.
[3] O ato, que, *por certo, não contou com apoio institucional, foi um êxito.
A locução por certo conserva sempre o sentido de certo e tem por sinónimos ‘sem dúvida’, ‘com certeza’, ‘decerto’.
Tal como usada no exemplo [3] , no sentido de a propósito, parece ser decalque do castelhano:
«El acto, que, por cierto, no contó con apoyo institucional, fue un éxito»
«Por cierto, si lo ves salúdalo de mi parte».
→ «por cierto»: a propósito, aliás
Na maioria dos casos, o sentido da locução castelhana equivale a a propósito:
[3a] O ato, que, a propósito, não contou com apoio institucional, foi um êxito.
[4] A propósito, se o vires, cumprimenta-o da minha parte.
Mas também:
[3b] O ato, que, diga-se de passagem, não contou com apoio institucional, foi um êxito.
Ou ainda:
[3d] O ato, que, aliás, não contou com apoio institucional, foi um êxitoV. De propósito / A propósito de
V. De propósito / A propósito de
Get Social