Não costumamos usar indistintamente passo e passagem:
[1] A passagem da adolescência para a idade adulta.
[2] A criança já dá os primeiros passos.
Passagem é a ação de ‘passar’ (= ‘decorrer’, ‘transitar’):
[3] Proibiu-se a passagem de camiões pela cidade.
Damos passos quando caminhamos:
[4] Ergueu-se, deu dous passos e tombou.
[5] Ouviu-se um ruído de passos abafados no corredor.
Ou, em sentido figurado:
[6] Deu-se um passo muito importante para a destruição da Humanidade.
! Em castelhano a mesma palavra («paso») recobre o que na nossa língua aqui costumamos distinguir:
«el paso del tiempo»: a passagem do tempo
«a paso rápido»: a passo rápido.
Quando nos referimos à passagem do tempo, servimo-nos com frequência do infinitivo substantivado (o passar dos dias / anos / séculos… ):
[7] Com o passar (= a passagem) do tempo, o Carlos sofreu uma profunda transformação.
Alocução de passagem [por] equivale a ‘em trânsito [por]’, ‘de caminho’ ou ‘aliás’:
[7] Estivemos em Lugo de passagem.
[8] De passagem pela cidade, fomos visitar alguns parentes.
[9] Falou do assunto apenas de passagem.
[10] Diga-se de passagem (= aliás) que não gostei do filme.
V. Por certo / A propósito
Get Social