Saltar navegação

Um pequeno passo ortográfico, um grande passo linguístico

Uma das diferenças que mais dá nas vistas entre um texto em galego Ilg-Rag e outro em português é a ortografia. A seguir aparecem 10 regras que quando aplicadas deixarão o teu texto, do ponto de vista ortográfico, quase pronto.

1. O –n final é pouco frequente ficando reduzido a palavras cultas do tipo Pólen, Éden ou Cânon. No seu lugar utiliza o til de nasalidade (irmão, irmã) ou a letra –M (comeram, também).

2. A sequência cua, cue e cuo aparece muito pouco. Escreve no lugar do C a letra Q: Qual, Sequência, Quota. Se souberes catalão, inglês ou francês, «podes apoiar-te» no conhecimento destas línguas. Repara na palavra Qualidade: Qualitat, Quality, Qualité. Deves também ter em conta que palavras como catro, cando e cal são escritas sempre com a sequência QUA: Quatro, Quando, Qual.

3. O uso do G e do J é, «no» geral, harmónico em português, catalão, castelhano, francês e inglês. Gente, Judeu, Geral, Jogar. Evita nestes casos o uso hiperabundante do xis.

4. O H intervocálico não existe, e assim escrevemos Proibir ou Coibido.

5. Às grafias castelhanas LL e Ñ correspondem as portuguesas LH e NH: Alhambra, Copenhaga.

6. Para o uso do V e do B pode-se ter como base a ortografia castelhana, ainda que a letra V seja mais frequente em português do que em castelhano. Ora, é bom reteres duas dicas: a terminação verbal –ava bem como o sufixo –vel são sempre com V: cantava, falava, possível, factível

7. Os signos de interrogação e exclamação só aparecem no final da frase, em harmonia com a maioria das línguas que nos circundam: Quantos anos tens? Tudo bem? Ótimo!

8. Os pronomes que aparecem depois dos verbos são separados por um traço (-): Convidaram-nos, Falei-lhe, Contou-me. Reparem que não leva acento, porque cada palavra separada por um traço é independente uma da outra.

9. Quando uma palavra de origem estrangeira finaliza numa consoante infrequente nessa posição (G, B, F, T) é comum acrescentar-se um E: Basquete.

10. A sequência mn, nn, nm, muito comum em castelhano, costuma perder o primeiro elemento. Escreve-se Aluno, Inovar e Imigração.